Стажировка в школе переводчиков мирового уровня

 
Алёна (Москва), Россия

Я проходила стажировку в ESIT (Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs) при Университете Sorbonne Nouvelle Paris 3 в рамках межвузовского сотрудничества между ESIT и Московской гуманитарно-технической академией (МГТА) в 2010/2011 учебном году.

Безусловно, стажировка предоставляет отличную возможность повышения языкового уровня студента, поскольку всё обучение ведётся на французском языке. Это также и уникальная возможность получить образование в лучших европейских традициях, поскольку ESIT занимает лидирующие позиции среди учебных заведений, специализирующихся в подготовке устных и письменных переводчиков, во всём мире.

Хочется подробнее рассказать о самом образовательном процессе. Студент, участвующий в программе межвузовского обмена, проходит стажировку по программе первого года магистратуры ESIT. В рамках этого курса студенты изучают в первом семестре публицистический перевод, а во втором - экономический и технический перевод. Параллельно с занятиями по специализации студенты изучают такие дисциплины, как экономика, право, социолингвистика, теория перевода, терминология, европейское пространство.

Изучение всех вышеперечисленных дисциплин способствует подготовке студентов к специализированной области перевода, такой, например, как перевод текстов экономической, технической, юридической тематики, а также перевод финансовой документации. Перевод осуществляется с французского и английского на русский язык.

Во втором семестре начинается перевод с русского на французский язык: в данном случае занятия и, соответственно, проверка перевода осуществляются преподавателями-носителями французского языка.

Наряду с вышеперечисленными дисциплинами в ESIT ведутся обязательные занятия по совершенствованию французского и английского языков (занятия также ведут преподаватели-носители французского и английского языков). Для студентов, изучающих иностранные языки, это уникальная возможность получить языковые сведения и узнать правила языковой сочетаемости от носителя того или иного языка.

Стоит отметить, что программа обучения в ESIT основана по большей части на выработки именно практических навыков у студентов, этим объясняется тематика текстов для перевода, объем и критерии оценок. Могу заверить, что знания, полученные в ходе стажировке в ESIT, действительно являются бесценными не только потому, что это переводческая школа мирового класса, но и потому, что навыки, полученные в ходе обучения, полностью соответствуют требованиям как российских, так и зарубежных работодателей.

Что касается самой студенческой жизни, то, вне всякого сомнения, она очень увлекательна и интересна. В университете проводится масса мероприятий, на которых можно проявить себя. Как вы знаете, студенческая жизнь в Париже очень насыщена, там существует целый студенческий квартал, где царит веселая и дружелюбная атмосфера.

Во время пребывания во Франции я смогла ознакомиться с достопримечательностями Парижа, узнать особенности французского менталитета, попробовать национальную кухню и массу других интересных вещей, которые будут полезны как для расширения кругозора, так и для моей будущей специализации. Ведь для того, чтобы понимать иностранный язык, недостаточно обладать лишь знаниями его лексических и грамматических аспектов, важно понимать культурные особенности, менталитет людей и  реалии той страны, язык которой вы изучаете.

В заключении, хочется сказать, что данная стажировка, вне всякого сомнения, стоит всех затраченных усилий и хлопот. Это бесценный опыт, получить который доступно не каждому.

Спасибо огромное МГТА за такую прекрасную возможность!!!